Saturday, July 01, 2006

 

Banaani

.


Eilen englannin tunnilla oppilaani sanoi että banaani on varmaan sama kaikilla kielillä. (Paitsi tietenkin ääntäminen vaihtelee.)

Niin luulisi, mutta se on espanjaksi un plátano ja persiaksi moz (pitkällä o-äänteellä ja z kuten englannissa ja ranskassa, ei kuten sanassa pizza).

Puhuimme samassa yhteydessä siitä mitä hankaluuksia voi tulla ellei ulkomailla ymmärrä mitä ravintolan ruokalistassa lukee. Jos nyt vaikka sattuu olemaan banaanille allerginen niin parasta ennen matkaa varmistaa että tietää sanan.

Millaisia tilanteita on sattunut ulkomailla ruokaa tilatessa? Olisi hauska saada esimerkkejä.
.

Comments:
Kreikaksi kyllä on "ne", mikä kuullostaa ihan kieltosanalta ummikon korviin. Eli haluatteko lisää ouzoa : ne ne ne !!!

=D
 
Venäjän kielessä kun on iitä ässiä seitsemän. Niiden kanssa sattunut muinoin karkkikaupassa. Halusin ostaa sata (mikä sana tulee suomeenkin venäjän sto (viheltävä s) grammaa Orava-merkkisiä karkkeja. Mitä- sanassa on taas pehmeä suhiseva ässä t:n edessä. Siis shto=mitä. Myyjä luuli minun vain koko ajan kyselevän mitä, mitä, kun sitä sataa tarkoitin! Lopulta hoksasin, mistä kiikastaa, mutta nolotti tietenkin.
 
Kivat esimerkit, kiitos Sekä kreikka että venäjä ovat minulle vieraita kieliä joita en ole opiskellut. Olisipa seikkailu yrittää pärjätä elekielellä ja Berlitzin oppaalla.
 
Post a Comment



<< Home

This page is powered by Blogger. Isn't yours?