Wednesday, March 22, 2006

 

Diminutiivi menuetti

ooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooo

tyttö
tyttönen
poikanen
kätönen
lapsonen

a piglet possu
a hamlet pieni kylä
Muinaisenglanti: koti = ham /haam/

una signora, signorina
una ragazza, ragazzina = tyttö (nen)
un ragazzo, ragazzino

un topo hiiri
un topolino hiirulainen
Topolino Mikki Hiiri
Topolina Minni Hiiri
un lupo = susi
Ezechiele Lupo = Sepe Susi
Lupetto = Pikku Hukka
Aika menee hukkaan kun susi nielaisee kellon,
mitähän tapahtuu jos se nielaisee sellon?
Sisero soitti selloa.
Kikero koitti kelloa.

Papero hanhi
Paperino Aku Ankka
(kukamitähä? eiks Aku oo ankka eikä hanhi?)

Daffy Duck Repe Sorsa
The Ugly Duckling = Ruma ankanpoikanen

un serpente, un serpentino
un borsa kassi, laukku
una borsetta käsväsky
a handbag = hui onks siellä handu?
an armchair = Yikes is it made of real arms?

Voiko noiden tahdissa tanssia?
Can you dance to that?




oooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooo

Comments:
Olet näköjään saanut taas sienimuhennosta lounaaksi! :) Hymyilyttää.
 
non ho capito un cavolo cosa ti hai scritto - ho riconosciuto solo le parole italiane.

non importa il mio pensiero.

ciauzzz
 
Antonio mi amor,

Nimenomaisesti ajattelin SINUA tätä kirjoittaessani ja sitä ah niin tarkkaa analyyttistä kuvausta jonka minusta annoit taannoin suosittelemiesi blogien listalla. Suurta ylpeyttä tuntien luin näkemyksesi. Ilmaisit epäilyksesi syömieni sienien laatuun nähden. :D

How delightful!

Ciao Macchiato!

Ho scritto così, senza pensarci molto, alcuni diminutivi, ho giacato con le parole come se fossero giocattoli! Mi fa piacere far la bambina con le lingue! :)
 
Borgo on kylänen.

Petja alias Petri Borgobaluardo
 
hollanti on lukuisine diminutiiveineen myös varsin keveäntuntuinen kieli...
 
Tuli tuosta senpentinosta mieleen, että joskus kutsuin serpentiiniä serpentinoksi. Hih, ja krotiiliä croccodilloksi! :) Aina ei intuitiiviset käännökset onnistu!

p.s. opiskelijoille tiedoksi että serpentiini on italiaksi stelle filanti ja krokotiili coccodrillo
 
hitto tuli sähkökatkos, joka keskeytti jo valmiin kommentin lähetyksen ja sähkökatkon jälkeen imuroin vahingossa näppiksen c ja x-näppäimet imurin sisuksiin, nyt on näppis harvahampainen
: /

diminutiivista: erityisesti raiskausuutisoinnissa olen kiinnittänyt huomiota täysin kontekstiin sopimattomaan diminutiivin käyttöön: uhri, joka useimmiten on nainen on "neitonen"

mikä ihmeen neitonen? mistä se sana tulee tässä yhteydessä toimittajan päähän, kummitteleeko jo 50-luvun sanamuoto mielessä?

näissä uutisissa se on minusta uhria vähättelevä sananmuoto.

vai miltä kuulostaisi samassa yhteydessä sana "poikanen?"
 
Borgo. - Mieleen tulee Ankkalinna, Duckburg. Hamburg. Gothenberg eli Göteborg... Borgobaluardo? Veramente?

Osku, anna ihmeessä esimerkki! Palan halusta kuulla. Saksasta hauska: Hallo - hallöchen!
 
Sari,

Berbacco! Nyt tuleepi spontaanisti diminutiivi percheletto :D. Anch'io credevo che i serpentini fossero stelle filanti! Englanniksi streamers, ei suinkaan serpentines. Vaikka mistä senkään tietää. Liikun niin sekaisesti kieliä puhuvissa jengeissä ja kaksikielisissä perheissä (milloin mitkäkin yhdistelmät) että ei kannata suotta sanoja siivilöidä. Siitä vaan!
 
Miss Foxy

Tosi mielenkiintoista. Diminutiivilla pystyy tosiaankin vähättelemään. Toisaalta sillä saatetaan yrittää lieventää tai kaunistaa. Kommunikaatiossa on aina lähettäjä ja vastaanottaja, ja tulee väärintulkintojakin. Yritän vaan sanoa että asioita tarkemmin tutkittaessa joskus käy ilmi että ei ollutkaan black and white.

Tuntuu joskus aika karmealta juuri kuvaamasi tapaiset esimerkit. Yksi ryhmä joka voi mielin määrin väännellä sanoja on asianajajat. Tunsin yhden joka oli oikein mestari muuntelemaan totuutta omien tarkoitusperiensä mukaan.

"Noo, kyllähän väitetty raiskaus... bla bla... neitonen kepeässä hamosessaan sipsutteli helmat heiluen... Eihän kuumaverinen raavas mies voi muuta kuin... blaa blaa... oletettu uhrihan suorastaan kerjäsi sitä... "

Olitpa reipas tytteli muuten kun tulit noista teknisistä vaikeuksista huolimatta - auttoiko joku mies sinua noissa pikku aivoillesi ja kätösillesi liian isoissa hommissa...?

Ja nyt kaikki yhtäaikaa: Yrjöööö! laatat lentää. Ja niiten perässä lentää Aatos ja pari muuta jamppaa.

(Ups, toivottavasti Osku ja Petja ja Antti jne ei lukeneet tätä. Kohta on kuumat paikat tällä tyttösellä.)
 
Mun nimeni on diminutiivi. Jäppinen tarkoittaa pientä miestä.
Borgobaluaro juttu on taas hauska tarina, jonka kerron vain naamakkain.
Kiinassa käytän nimeni suoraa käännöstä, Kivi Kääpiö, eli Shu Tsutou (sointia en osaa kirjoittaa esiin)
Kiinalaiset pitävät siitä, sillä 135 kiloinen kääpiö, joka kantaa neljää paikallista, herättää heissä huvitusta.
Kivi puolestaan on nimi, joka annetaan lapselle josta toivotaan perheen huolehtijaa ja kovaa työtä tekevää.
Lisäksi näytän heidän miehisen voiman, peli- ja lapsionnen jumalalta, minkä vuoksi saan aina ylimääräistä huomiota ja mm. ravintolan parhaan pöydän.
 
Heh, Jäppisenä olet saattanut arvostaa Kopsiin kirjaamiani juttuja Jupukka Jäpikäisestä.

Borgobaluaro - naamakkain, jaiks! Tässä tulee muistutus siitä että blogistanilaiset ovat olemassa IRL. Olen jo saanut ekan kutsun blogitapaamiseen pääsiäisen tienoilla, mutta on este silloin. Turhan jännittävä ajatus äkkiseltään vaikka en nimettömänä ja kasvottomana kirjoitakaan. Kirjoittajana kai olen vähän erakoitunut. Tulee ujousreaktio.
 
IRL

Minä olen tavattavissa aina keskiviikkoisin Tennarin kahvilassa, toisessa kerroksessa, kello 12.00 ja noin, jos suinkin ehdin. Ensiviikolla taitaa olla paikalla myös...

Lisäksi olen pitänyt miitin joka kuun 12.päivä jo 8 vuoden ja kolmen kuukauden ajan. Seuraava on sadas kerta, ja taitaa olla niin, että parikymmentä ensimmäistä miittin tulijaa saa juhlalahjan.
 
Mielenkiintoista... Vaikka en ihan ymmärräkään mikä miitti on. Ehkä se tässä vielä selviää.
 
Post a Comment



<< Home

This page is powered by Blogger. Isn't yours?