Tuesday, January 31, 2006

 

Kukkahattutäti

Ikkunaiines käytti kirjoituksessaan sanaa kukkahattutäti. Haavetar kyseli mitä se voisi olla englanniksi. En tiedä mikä sanan alkuperä on, eli siis onko se suomenkielisen keksimä vai englanninkielisen, enkä ole kuullut sanaa muuta kuin suomeksi. Menin nyt ensi hätään googeloimaan sen. Wikisanakirja kertoo:

kukkahattutäti

(slangia) henkilö, joka vaalii tiukkaa moraalia erityisesti joukkotiedotusvälineissä

"Televisiossa oli taas joku kukkahattutäti haukkumassa videopelejä liian väkivaltaisiksi."

"An old battle axe" comes to mind. It may, or may not be the same thing. Ajattelisin ehkä sittenkin että tuo on suomeksi "vanha riivinrauta".

Jos pitäisi selittämällä kääntää, saisin väännetyksi "some lady in a flower hat". Well, that's the best I can do for now. Pistetään mietintään.

Voisiko joku valistaa minua muutaman suomen kielen sanan suhteen? Olen tuumaillut näitä:

pönöttää, öyhötys, keekoilu

Entä tietääkö kukaan mistä juontaa juurensa termi "sateenkaarikansa", jonka piiriin kuuluvat gayt, lesbot, bit ja transvestiitit? Ovatko he jengiä joka erottuu harmaasta massasta vai mistä tuo nimitys?

Saisi muuten jo palata bloggailemaan Anita Konkka ja Sanat. On jotkut sanat häviksissä.

Comments:
Eikös pönötys ole sellaista itsetyytyväistä oleilua? Vähän niin kuin hymy naamalla ja kädet ristissä pullottavalla mahalla ruuan jälkeen?

Öyhötys on mielestäni biletystä, johon kuuluu paljon alkoholinkäyttöä ja tyhmiä juttuja.

Keekoilu on myös itsetyytyväistä oleilua, vähän niin kuin keisarin uusissa vaatteissa tai jotain...

Epäilen kyllä, että sanoille, ainakin pönötykselle, on myös muita selityksiä.
 
Heissuli,

Kiitos. :) Kukkahattutäti on vaikea käsite, vaikkakin minusta hauskempi, kuin mitä sen käyttö antaa ymmärtää. Selittämällä selviää, mutta termittäminen, se onkin vaikeaa...

Pönötyksestä ks. Kieli-ikkuna Kotimaisten kielten tutkimuskeskuksen sivuilta, http://www.kotus.fi/julkaisut/ikkunat/2005/kielii2005_30.shtml
 
Käsitykseni mukaan baaritiskillä pönötetään, huomion keskipisteenä öyhötetään ja hameväkeen tehdään vaikutusta keekoilemalla (vrt. riikinkukko).
 
Amerikkalaisia ikä-leidejäkin kai on jossain nimitetty kukkahattutädeiksi.
Olikos Maija Poppasella kukkahattu, entä Andersenin sadun eri väriset tädit!?
Öhötys ilman toista y:tä: olla öhöttää -pysyttelee paikallaan, vert. köllöttää.
 
Kamalan vaikeita sanoja kaantaa. Jaan mielenkiinnolla odottamaan mita niista tuleekaan englanniksi.

Sateenkaarikansa tulee taas sateenkaarilipusta, joka kuvastaa moninaisuutta ja on gay bride:n symboli.

Tassa mennaan nakojaan ojasta allikkoon, kun nyt en sitten tieda miten gay bride kaannetaan englannista suomeksi.
 
Eiköhän kukkahattutäti tule siitä, että 1800-luvun lopulla yhteiskunnallisesti aktiivit naiset usein, ainakin keväisin ja kesäisin, pitivät päässään kukkahattua (may day hat).
 
...ja kulttuurillisesti hauska ilmiö on "The Purple Hat Ladies Tea Society". Käsittääkseni tämä on lähtenyt juuri siitä, että nauretaan vanhoille naisille, heidän huonolle tyylitajulleen ja fakkiintuneille asenteilleen.
 
Sateenkaarikansasta mulla on vain arvaus (huom. liftari, se on gay pride, ei bride :)

"Somewhere over the rainbow", Ihmemaa Oz, Judy Garland. Vasta tämän _jälkeen_ tulivat sateenkaariliput. Tarviiko selittää tarkemmin, vai onko Ozin ja Garlandin ikoniasema gaykulttuurissa tuttu?
 
Vois selittää tarkemmin... Olisin itse veikannut, että sateenkaari olisi tullut gay-sakin värikkyydestä, kun siihen kuitenkin kuuluu niin lesbot,homot, (ei-muoti)bi:t, transut ja kait muutakin vielä?
 
Pride. Aivan oikein ja minun pitaa menna kirjottamaan tuo sana vaarin kielimaikan blgissa ja viela kaks kertaa. :)
 
Olipa täällä oivallisia kommenttikirjoituksia. Ai pahus, aivoni alkoivat jo ratkoa käännöstehtävää a gay bride, eikä sitä siten tarvitsekaan kun kyseessä olikin "vain" gay pride... A bride = morsian. Pistää kyllä ajattelemaan. Eikös sillekin voisi olla hyvä keksiä joku vastine?

Pönöttäjät voivat sanoa että p ja b ovat ihan samat eikä täällä ruveta keekoilemaan ja hienostelemaan. Itse kyllä öyhöttävät paaritiskillä, juovat pisseä ja pilettävät.
 
Blogistanissa näillä on jokseenkin vakiintuneet merkitykset.

Pönötys on asemaansa turvautumista, mutta ehkä hieman laajemmin käsitettynä kuin tavallisesti.

Öyhötys on rettelöintiä. Esimerkiksi bussikatosten rikkomista tai mielenosoitukseen osallistumista.

Keekoilu on jonkinlainen yhdistelmä erikoisuudentavoittelua, leveilyä ja hankalaksi heittäytymistä.
 
No NYT alan käsittää. Nuo aiemmat selitykset eivät täsmälleen istuneet siihen mitä yritin käsittää esim. Lentävässä juustossa. Ja kun siellä on aina otsikko "Öyhötyksen ja keekoilun yhdistelmä" niin se kummittelee mielessäni.

Tommi, kommentoin tähän kun blogiisi ei voi; hitsin hauskoja lastuja. Pidin siitä Lidlin rannekellojutusta. Ajattelin: Hih, tyypillinen bloggari kun pitää kuvaamalla dokumentoida kelvoton kello ennen kuin heittää se menemään! Tuosta pitäisi jo saada jokun Blogimaailman palkinto. Laitan sinut ehdolle Kultaiseen Kopsiin.
 
A fantastic blog yours. Keep it up.
If you have a moment, please visit my brown chris music site.
I send you warm regards and wish you continued success.
 
lupaavasti
 
Post a Comment



<< Home

This page is powered by Blogger. Isn't yours?