Saturday, January 14, 2006

 

Grappa

ooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooo
Kuten olemme todenneet greippi ei ole englanniksi a grape (viinirypäle) vaan a grapefruit. Luuloista seuraa ulkomailla sitä sun tätä hauskaa tai noloa. Pelastauduin Italiassa kerran yhteen baariin kuumasta auringosta kun halusin virkistää olemustani tuoremehulla. Sanavarastoni ei ollut tuolloin suurensuuri. Yksi viikkotunti italiaa lukiossa, yksi vuosi vyön alla. Un’aranciata eli orange juice tiesin, mutta muut hedelmäkset eivät hiponeet aivoitusten kuorikerroksen pintaa. Tilasin greippimehun yrityksen ja erehdyksen menetelmällä. Sanoin ensin un succo di frutta eli tuoremehu. Il barista (baarimikko) kysyi mitä laatua ja heitin kokeeksi sanan “grappa”. Hänellä vaikutti tukka nousevan pystyyn kun hän kauhistui nuoren ulkomaalaisen tilausta. Grappa on nimittäin viinaa, mikä tuli selväksi hänen elehtiessään ja selittäessään asiaa vilkkaasti. Johan löysin äkkiä muistilokeroistani tarvittavan sanan “pompelmo”. Painotus pom - PEL - mo.

Onko sinulla joku hauska juttu kerrottavaksi vierailla kielillä töppäilyistä tai pärjäilyistä? Yksi klassikko on esimerkiksi espanjan “embarazada” = raskaana; englannin embarassed = nolo, kiusaantunut.
ooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooo

Comments:
Eräs Pisassa taidehistoraa opiskellut suomalaistyttö oli alkuaikoina, kielen ollessa vielä haparoivaa, pyytänyt baarissa caffè e cornuto. Vapaaehtoisia oli kuulemma ilmoittautunut. Maestra selittäköön...

Noille "bragas de embarazada" naureskelin juuri viikko pari sitten, monikielinen pakkaustesti on usein minulle rajattoman huvin lähde. Tulipas vaivautunut olo uusissa pikkuhousuissa :) Uusien kodinkoneiden kanssa saattaa tulla vääränkieliset ohjeet, pesukoneemme espanjankielinen manuaali oli iloinen yllätys mutta ranskankieliset videonauhurin ohjeet jo vähän itkettävät...
 
Ha ha hah! Hauskat.

Käyttöojeet saattavat olla ihan kamalia, eivät pelkästään käännökset vaan jo ihan ne alkuperäiset. Kaikki eivät osaa kirjoittaa selkeästi, mikä on lukijalle todellinen harmin aihe.
 
Minä puhuin tässä yksi päivä espanjaa kahvilassa. En osaa kyllä yhtään, mutta olin innokas. Varmasti tässä tulee vaikka mitä väärinkäsityksiä, kun niin aluillaan on tämä espanjan opiskelu.
Sanoin niille juttukavereille kun ne oli lähdössä, että lo siento kun tarkotin sanoa hasta de luego. Onneksi ne eivät kuulleet vaan sain toistaa oikean sanonnan. Taisin olla jo väsynyt.
Tunnilla kun puhutaan, niin tulee keksittyä hätäpäissään kaikenlaista. Kaveri kysyi jotain, että mitä teen silloin kun jotain kamalaa tapahtuu, niin sanoin ylpeänä, että Yo crio, kun tietenkin ajattelin, että crio tarkoittaa, että itken. Mutta tolla tavalla oppii kun katottiin kimpassa se oikea termi. Ja se kaveri kun on yhtä huono niin se ei tuomitse ja varmaan tajuaa mitä yritän sanoa.
Latinoille kun selitettiin, että täällä on sitten jengejä (gangas), niin nämä olivat innoissaan, että jee lähdetään heti.
 
Kauan, kauan sitten olin ensimmäistä kertaa Yhdysvalloissa. Luin koulussa pitkää saksaa ja koska iltakoulun lyhyen englannin kurssi oli todella lyhyt, en osannut silloin juurikaan englantia.

Menin pyytämään tulta eräältä nuorehkolta mieheltä: "Would You please get me fire?" Vastaus oli innostunut "Yes, YES, YES!!!" Enkä edes heti ymmärtänyt, miksi.
 
Hah, kivoja. Me olemme kaikki töppäilleet - paitsi tietysti ne jotka eivät avanneet suutaan lainkaan. Mutta nehän vasta pöllöjä ovat.
 
Post a Comment



<< Home

This page is powered by Blogger. Isn't yours?