Wednesday, January 25, 2006

 

Diplomatiaa

Britannian suurlähettiläs Matthew Kirk oli eilen aamu-TV:n vieraana. Häntä oli pyydetty tuomaan mukanaan joitakin hänelle mieluisia Suomi-esineitä, minkä hän oli tehnytkin. Lasilinnut saivat suotuisia lausuntoja, samoin puisen kulhon workmanship, kun suurlähettiläs tyylikkäästi ja sulavasti suitsutti Suomi-ihailua huolitellulla englanninkielellään. Fazerin sininen suklaa on mieluista evästä hiihtoretkillä. Suurlähettiläs ja hänen vaimonsa Anna kuulemma pistävät sitä taskuihinsa kun lähtevät hiihtämään. Häntä haastateltiin siinä jonkin aikaa, ja kaunopuheisesti hän kommentoi Suomen roolia EU:ssa, presidenttiyttä jne.

Minulla oli ilo ja kunnia päästä samana iltana suurlähetystöön pariskunnan läksiäisiin, ja hiukan kiusoitellen totesin Mr Kirkille että hän oli sanonut VAIN hyviä asioita Suomesta. Tyytyväisesti nauraen hän ja hänen vaimonsa vakuuttivat että heillä on pelkästään hyvää sanottavaa. En tiedä oliko se sitä kuuluisaa diplomatiaa, vai optimismia vai mitä, mutta kutsut olivat ihanat, ihmiset ystävällisiä, fingerfood maukasta, shampanja sopivan kuplivaa ja kotiin tullessa hymyilin korvasta korvaan. Kutsujen muisteleminen saa hymyn pysymään tänäänkin kasvoillani. Ja mikäpä sille sen parempi paikka?

Comments:
Minun lähin kosketus diplomatiaan on siitä, kun kerran isäni oli kutsuttu olikohan Japanin suurlähetystön joihinkin kinkereihin, ja häntä sieltä hakiessani heitettiin joku kansanedustaja kotiin. En muista kuka, joku mukava naisihminen, taisi olla keskustalainen.
 
Sanoppa kielenopettajana miten ranskalaisen kaupungin Cannes genetiivimuoto kuuluu kirjoittaa?
Hesarissa se kirjoitettiin Cannesin, mutta tästä ei olla otettu sanan lausumista huomioon.
Cannes'in vai Cannes'nin. vaiko onko heittomerkillä väliä ja Cannesin olisi oikein?
 
Ihmisiä ne ovat japanilaiset ja poliitikotkin (hohohoo - nauraa katketakseen omalle vitsilleen)

Symppis hei,

En tunne suomen kielen kirjoitussääntöjä kovin pitkälle, minä opetta enkku, italia, rootsi, franska ja silleen, mutta mielipiteen voin antaa. Kirjoittaisin Cannesin ja suomea puhuessani lausuisin kannes/kannesin. Jos puhun ranskaa äännän kan eikä silloin tule taivutusongelmia. Aika kinkkisiä joskus nuo taivutukset. Eivät pelkästään vierasperäiset sanat, vaan olen alkanut takellella suomalaisissa koska käytän niin monia eri kieliä.

Ananaksen, ananasin, ananaan vai anananasken?
 
Post a Comment



<< Home

This page is powered by Blogger. Isn't yours?