Friday, December 09, 2005

 

Vähän hoona

oooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooo
Laulaja Shakiran cd:n mukana tuli dvd. Jupi Junttila yritti saada siitä esiin laulut “Sin subtítulos” ja “Regresar” kunnes tajusi että ne merkitsivät “ilman tekstitystä” ja “palaa alkuun”. Kuuntelin dvd:n kolumbialaista selostajaa joka äänsi s:ää h:na oman murteensa mukaisesti. Etsiä buscar oli buhkar, ja levy un disco vastaavasti un dihko. Pääkaupunkiseudulla on aika paljon kuubalaisia. Täällä voi kuulla “suomen” sanan “kiitoh”. Ehkä jotkut valitut saavat kuulla “rakahtan sinua”. Venezuelalaisessa telenovelassani ihmettelin aluksi kun sankaritar nimitti rakahtettuaan Carlo Raul. Carlohan on italialainen nimi. Pian selvisi että sankari olikin Carlos Raul, äännettäessä Carloh. En heti kuullut koska h on siellä päin heikko äänne kuten suomen h. Ehpanjalaiset sen sijaan korauttavat viimeisen päälle kuuluvasti sen mikä kirjoituksessa on j. Samaan tapaan kuin saksan acht ja achtung. Jorge on niin muodoin HHORHHE. Heh heh. Don Juan - DON HHUAN.

Comments:
Perussakin s (ja z) on joskus h! Tai ainakin olen kuullut monasti, että Cuzco on "kuhko" ja conozco on "konohko". Pääsipä jopa itseltä joskus tuollaisia, kun tarpeeksi muita kuunteli.
 
Äännetäänkö sanan alussa oleva s kuitenkin ässänä?
 
Kyllä, jos viittaat tuohon rakahtan sinua kohtaan. s vaikuttaa muuttuvan h:ksi vokaalin jälkeen tavun lopussa. Hyvä kysymys, kuten koulussa aina sanotaan.
 
Post a Comment



<< Home

This page is powered by Blogger. Isn't yours?