Thursday, December 15, 2005

 

Säännöt ja systeemit

oooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooo
Oletko koskaan nähnyt kenenkään yrittävän pelata jääkiekkoa jalkapallon säännöillä tai päinvastoin?

Hullu ajatus.

Oletko kuullut kenenkään puhuvan englantia suomen säännöillä?
Kyl-lä!

“VAI JUU KOU TEÖ?”

Entä ruotsia suomen säännöillä?

JAAK TAALAR TVOO PROOK - VINSKA O VENSKA.

Italiaa suomeksi muunnettuna:

TSORTSO E TSANNI MANTSANO PITSHA.

Saksaa savoksi:

SUAKEN SII,,,

Ranskaa savoksi:

SILIVUPLEE!

Samat oikaistuina:

(Why are you going there?)

(Jag talar två språk - finska och svenska.)

(Giorgio e Gianni mangiano pizza.)

(Sagen Sie...)

(S’il vous plaît.)

Onhan se kai helpompaa. Siis puhujalle. Ei kuulijalle.

Comments:
Toisten blogeja on kiva lukea ihan senkin takia, että niitä lukiessa tulee mieleen juttuja omista kokemuksista.

Nimittäin espanjaa puhuttaessa pitäisi olla kovin tarkkana sananpainojen kanssa. Esimerkiksi perulaiset eivät edes ymmärtäneet, kun sanoin "bosque" painottaen viimeistä tavua "boskee". Máquina on mAkina eikä makiina. Parque on pArke eikä parkee.

Suomalaiselle vaikeaa, kun täällä paino on aina ensimmäisellä tavulla.
 
Buenas tardes. Pitääkin kirjoitella painotuksesta joku päivä. Italialaiset saattavat reagoida yllättävän voimakkaasti vääriin painotuksiin, joko protestoiden tai nauraen. Suomessa muuten paino ei ole aina ensimmäisellä tavulla, vastoin yleistä käsitystä. Antti sanoo: Mi-TÄ? En usko. Hel-VE-tin outo väite. Kirves tänne, per-ke-LE !
 
Sanoisin kyllä peRRRRRRRRRkele :)
 
Joo mutta jos ensin otat vauhtia ja sitten lyöt nyrkin pöytään viimeisellä tavulla saat pontta esitykseen. (Harjoittele jos vaikka menet joskus sijaiseksi yläasteelle) "Ja nyt Antti setä suuttuu, per - ke - LE !
 
Post a Comment



<< Home

This page is powered by Blogger. Isn't yours?