Monday, December 19, 2005

 

Historia toistaa itseään

oooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooo

Marraskuun alussa ensimmäisessä lastussani kerroin opiskelijoille lähettämästäni nettitehtävästä, kuva lammaslaumasta ja kysymys How many sheep can you see in the picture? Paria vastausta lukuunottamatta lampaille oli pistetty s:llinen monikko sheeps, vaikka kysymyksessä näkyy “many sheep”.

Nettikurssini on kiireisille ihmisille suunniteltu. Laadin yksinkertaisia tehtäviä ja annan ohjeeksi keskittyä, ja lukea ohje kunnolla. Annan tehtäviin vastauksia, joissa pyrin lyhyesti ja selkeästi opettamaan ydinasioita. Kokemus on opettanut että ihmisellä on taipumus toistaa hänelle tyypillistä virheellistä toimintaa, jos ei pidä asiaa itselleen tärkeänä. Ehkä siitä syystä historia toisti itseään kun hiljattain lähetin kurssilaisille kysymyksen: How many reindeer does Santa Claus have? Siis “many reindeer”. Ei s:ää monikossa.

Niin sanottu “huono kielipää” johtuu usein siitä että ei ole kieliopinnoissa osattu kiinnittää huomiota oikeaan kohteeseen. Väitän että parhaiten menestyvät kiinnittävät huomionsa suoraan opeteltavan kielen sanoihin ja systeemiin, kun taas hitaasti edistyvät yrittävät löytää kielitaitoa kääntämällä englannin omalle kielelleen ja rakentamalla taitojaan siellä. “Montakohan poroa sillä joulupukilla on, pitää lähteä katsomaan joulukorteista... jaa, tuossa näkyy neljä... nyt pistetään vastaus englanniksi... montako... mitä ihmettä montako on englanniksi... sanakirja...”

Ja kaiken aikaa käsillä on lause: How many reindeer does Santa Claus have?ja ohje: Guess if you don’t know. Opiskelija pistää energiansa väärään paikkaan. Ei tässä porojen lukumäärää haeta, vaan käytetään englantia. Santa Claus has 9 reindeer. Mikä tahansa luku kelpaa. Ohjeessa sanotaan arvaa ellet tiedä.

Reaktio ratkaisee miten opinnot jatkuvat. Hyvin jos reaktio on “Hyvänen aika, Pitää pistää tämä juttu korvan taakse, ja skarpata seuraavalla kerralla.” Huonosti jos reaktioksi tulee: No joo, kompakysymys, se nyt on samantekevää onko s vai ei, en minä ehdi kaikenmaailman pilkunviilauksia ajatella.”

En yrittänyt opettaa sanojen sheep ja reindeer monikkoa. Yritin opettaa oppimaan oppimista. Sitä että on luettava ajatuksen kanssa, pidettävä ajatukset englannin kielessä eikä muualla, opittava virheistään. En ole koskaan elämässäni tehnyt yhtään tehtävää sillä silmällä että yritän saada opiskelijat lentämään lankaan. En tiedä onko opettajia jotka niin toimivat, mutta usein kuulen sellaisen väittämän. En usko että oikea kutsumustyötä tekevä opettaja voi niin ajatella.

Comments:
Nyt täytyy tunnustaa, etten monen lukemisen jälkeen vieläkään tajua tuota reindeer-sheep hommaa ässällä ja ilman. Tai suomeksi sanottuna: mitä tuo lause tarkoittaa ilman s-kirjainta?

S-kirjaimella sisällytettynä luulen tietäväni, että tarkoittaa "kuinka monta poroa joulupukilla on?"

Tämä jäi kaivelemaan. Vastaa pikaisesti! Vaadin!

..vai onko tämä kurssisi mainos, "tule kurssille niin saat tietää!" ;)
 
Vai... oliko tässä nyt sitten kyse tosiaankin siitä, että lampaalla eikä porolla ei ole s-monikkoa. Voi voi.

Asiat yleensä kirkastuvat siinä vaiheessa, kun myöntää julkisesti niiden olevan epäselviä. Osaisikohan Kops sanoa tuohon jotain.
 
A teacher's work is never done. Ei hetken lepoa. Kutsumusammatin kutsuun on vastattava kun Antti huutaa.

Lasket illalla lampaita: one sheep, two sheep, three sheep ... Jos laskisit lehmiä, se menisi one cow, two cows...

Porot: one reindeer, two reindeer - oh dear!

Epäsäännöllinen monikko. Muunlaisia tapauksia one child, two children, one knife, two knives.

Mainos, hän sanoi... hmm... ensisijaisesti opettaja, mutta myös liikenainen. saat alennusta enkun nettikurssista, jos tilaat.

rita.ahonen@sci.fi
 
En taida vielä tilata, en niin kauan kun voin täällä TKK:lla kurssittaa itseäni veronmaksajien rahoilla. :) Pistetään kuitenkin nimi korvan taakse..

Two mice.
 
Koputtiko joku? Niin miksikö kieliopissa on niin outoja juttuja? Sinä ja minä jotka olemme normaaleja ihmisiä, tekisimme englannin kielestä luontevaa ja loogista. Ikävä kyllä kaiken maailman hihhulit ja idiootit ovat jo päässeet valtoiminaan riehumaan ja täysin tylsämielisesti, ilman terävien drinkkien ja terävien aivojen etua, ovat tehneet kielestä tuollaisen holtittoman tekeleen jota jälkipolvien on siedettävä. Jotkut psykoosipotilaani ovat yrittäneet taistella sitä vastaan, mutta ovat nyt pitkäaikaishoidossa Blogistanin pehmustetussa hoitolaitoksessa.
 
Itse asiassa ihmettelin sitä ilmiötä (jonka olen ollut huomaavinani), että jos jotain asiaa ihmettelee ja sitten sen ihmetyksen tuo kaiken kansan nähtäville, niin juuri kun on saanut ihmettelynsä esille ja kysyy muilta, niin sitten tajuaa itsekin.

Huh, olipas aika maanantaimainen virke.

Eli siis: tajusin sen, että kyse on epäsäännöllisestä monikosta juuri sen jälkeen, kun olin jo laittanut kommentin eteenpäin. Ja tämmöistä olen huomannut ennenkin. Ehkä kirjoittaessa ajatusta jotenkin työstää, ja kun "publish"-namiskan painamisen jälkeen hetkeksi pysähtyy ajattelemaan, niin sitten välähtää.

Pitäisi ehkä pysähtyä ajattelemaan ennen publish-namiskaa.
 
Hei,
minkä ikäisiä opetat?
 
Antti, minulle sattui viimeksi pari tuntia sitten kuvaamasi kaltainen ilmiö. Olen huomannut saman usein.

Anonyymille kerron että nettikurssilla on pari lukiolaista, mutta muut ovat työelämässä tai eläkkeellä. Opetan firmoissa ryhmiä, kotona myös yksityisoppilaita. Katsastapa kotisivujani Pretty Polly tuosta sivulinkistä. Oma firma, tietoni ovat kohdassa Opettaja sekä kuvani.
 
Thank you for the comment you left on my blog. always nice to shear from a Finn. My wife is Finnish
 
Oh, I see, said the blind man and fell into the river! That explains the comment you left on Jura Jukola's blog. Which, incidentally, I commented on...
 
Tuli mieleen tuosta jutustasi eräs rouva, joka kieltäytyi ymmärtämästä, miksi substantiivien monikossa on s, mutta verbien s on yksikön kolmannen persoonan merkki. Hän kirjoitti pitkät jutut kotitehtävänä: "they goes", "me and my husband lives". Ja väitti, että se oli loogista. Piti tuottaa pettymys, ja ilmoittaa, että englanti ei ole noin looginen kieli.:)
 
Logiikkoja on monia. Suomenkielisellä on luullakseni joskus tunne että kun "he tekevät" on pidempi kuin minä teen, siellä lopussa pitää olla jotain lisää. Ehkä italiankielisellä on sama tunne. Sitten on se tapaus että kun joku on kuullut "monikon s" ja "he" on nimenomaan monikko...

Lohdutan joskus opiskelijoita sillä että ei ole heidän syynsä kun englannissa on s vähän joka paikassa. Nauramisen jälkeen on taas hauskempi opiskella.
 
Post a Comment



<< Home

This page is powered by Blogger. Isn't yours?