Wednesday, November 16, 2005

 

Kaksinaamaista

ooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooo

Mitenkäs KASVOT on suomeksi monikko kun se on muilla kielillä yksikkö? Olemmeko muka jotenkin kaksinaamaisia?

Englanninkielisillä on a face, ruotsalaisella ett ansikte, saksan kielessä das Gesicht, ranskaksi le visage, italiaksi il viso tai la faccia, espanjaksi el rostro tai la cara... Meillä suomenkielisillä on kasvot eikä yksi kasvo. On meillä tietysti naama. Pärstäkin on ja pläsi. Toisaalta italialaisilla ja espanjankielisillä on kaksi eri sanaa kasvoille. Lasketaanko se kaksinaamaisuudeksi?

Mitä on two faces suomeksi kun kasvot on jo monikko? Kahdet kasvot tuntuu jo jotenkin siltä tämän pohdiskelun päälle että siinä on kaksoisleukakin. Parta ajetaan Gillette kaksoiserällä. No ei ollut kaksinen juttu.

ooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooo

Comments:
Olipas! "Kaksinen juttu" :-)! Tietopaketti ja vielä suupieliä nostattaen, on taidetta!
 
Kasvot -monikko on minusta ihan mainio. Kasvot ovat kyllä aina sen verran epäsymmetriset että oikeaa ja vasenta puoliskoa voidaan puhutella erikseen - epäsymmetria ilmeisesti myös johtuu siitä, että niitä puhutellaan erikseen aivokuorenpuolikkailta, ristiinkyketysti.

Teitittely on vähän samantapainen ilmiö. Puhutellaan kunnioittavan etäisyyden päästä, menemättä sisään, tunnustaen se tosiasia, että kasvot saattavat olla naamio, joka kätkee taakseen useampia persoonia. Vältetään uteliaisuutta muita persoonia kohtaan, mutta tunnustetaan niiden mahdollinen olemassa olo.
 
Post a Comment



<< Home

This page is powered by Blogger. Isn't yours?