Thursday, March 15, 2007

 

KIELTENOPEN BLOGI JA ARKITERAPEUTTI KOPS

.

My blogs are elsewhere nowadays. Here are the links:

En päivitä tätä blogia enää. Blogini ovat nykyään

kieltenopen blogi RITA

sekä psykologinen blogini ARKITERAPEUTTI KOPS
.

Thursday, August 31, 2006

 

On the Phone

.


"Miksi se ei ole IN the phone vaan ON the phone? Meille opetettiin koulussa että prepositio "in" vastaa suomen -ssa-päätettä ja prepositio "on" suomen -lla-päätettä?" Noin minulta joskus kysellään.

Tsot, tsot! Ei kunnollista kielitaitoa saavuteta sillä että väkisin pingotetaan englanti suomen kielen muottiin. Ei se onnistu, ei sitten millään. Hullua että koulussa noin opetetaan, kun parempiakin lähestymistapoja on.

Parasta lähteä englannin kielen systeemistä käsin. Pääsääntö on että PAIKAN PREPOSITIO "on" tulee tapauksiin jossa on kosketus eli kontakti johonkin pintaan.

on the table, on the wall, on the roof, on the ceiling... Jälkimmäinenhän on suomeksi katoSSA, joten ei meitä suomi tässä auta.

On the phone menee hyvin saman pääsäännön puitteisiin. Ihan varmasti löydät poikkeuksia jos oikein ryhdyt etsimään, kuten usein joku oppilaista kiiruhtaa tekemään, mutta jos toisaalta otat säännön haltuusi pääset sillä pitkälle.

PAIKAN PREPOSITIO "in". Kaikkein pisimmälle pääset jos otat omaksesi sen ajattelutavan että in rajaa käsitteen, rajoittaa sen sisällä liikkumista. Ne jotka pitävät kiinni suomen kielestä ja siitä luulosta että "in" vastaa meidän -ssa-päätettämme, edistyvät opinnoissa jähmeästi.

In Finland (kirjaimellisesti "rajattu", koska valtioissa on rajat), in this room, in the shop window, in an armchair, in the field (suomeksi pelloLLA), in the street (pieni katu), on the street (suuri katu), in the corner (nurkassa)...

Sitten on vielä olemassa paikan prepositio "at" johon saa käyttövarmuutta ajattelemalla että kyseessä ei ole rajattu tila, eikä liioin ole kosketuspintaa. At the bus stop (pysäkillä, liikkuminen on aika vapaata), at a party, at the railway station. Tosin usein voi olla niinkin että voin sanoa joko in a restaurant tai at the restaurant.

Säännöt eivät ole viimeisen päälle tieteellisiä, mutta huomattavasti parempia kuin että yrittäisi joko vetää tapaukset oman kielen mukaan tai pyrkisi opettelemaan jokaisen tapauksen erikseen ulkoa.

Minut tapaa useimmiten Mentorin blogistani Englanninkieliset bloggarit näyttävät käyttävän ilmausta "on the blog", kun taas IRL englantilaiset blogittomat ystäväni sanovat in the blog. Go figure! Ammattislangia?
.

Thursday, August 10, 2006

 

Runotorstain 12. haaste

.


RUNOTORSTAI antoi tehtävän kirjoittaa runo allaolevan kappaleen herättämistä ajatuksista.

"Minä kirjoitan maailmanhistoriaa", nainen sanoo. Ja hoitajattaren kädet pysähtyvät hetkeksi; hän laskee katseensa tähän vanhaan naiseen, tähän vanhaan sairaaseen naiseen. "No mutta hyvänen aika", sanoo hoitajatar. "Sepäs vasta on." Ja sitten hän jatkaa puuhiaan, kohottelee ja laskostaa ja silittää - "Uppista pikkuisen nyt, no niin, kelpo tyttö - sitten haetaan teille kuppi teetä."

(Penelope Lively, Kuutiikeri. WSOY 1988, s. 5. Suom. Harry Forsblom; engl. Moon Tiger.)

Yllä oleva on Penelope Livelyn vuonna 1987 Booker-palkinnon voittaneen Kuutiikeri-romaanin ensimmäinen kappale.

(Ensimmäisen kappaleen ensimmäinen kappale? First passage in the first chapter?)

ooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooo


Ette puhu minun kieltäni
Ette ymmärrä minun mieltäni
Se häiritsee, hämmentää

Robotti, automaatti,
Mekaaninen kone,
Kierrätte, käännatte,
säädätte, väännätte

Ette osaa kuunnella
Ymmärryksellä

Olemme eri maailmoista

Tyynyt, lakanat. teekuppi
Ja outo kielenkäyttönne

Vievät minut sivuun
ideoiden historiasta
omasta henkisestä maailmastani
kalseaan fysikaaliseen olotilaan
kliiniseen, patologiseen

Ennen kaikkea tuo outo kieli
“Uppista pikkuisen nyt”...
Mitä ihmettä se merkitsee?
Kuka puhuu noin?
Käännösromaani?

Hukkaatte aikaani
historian taikaani

Viekää tärkätty olemuksenne pois
Kahisten käytävää pitkin
Kunnes ääni vaimenee ja häipyy,
äipyy, pyy, yy...

Armelias hiljaisuus.
Hengitykseni tasaisuus
Silmät suljen,
takaisin maailmoihini kuljen.

Thursday, August 03, 2006

 

Matka

ooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooo

RUNOTORSTAI antoi tämän viikon tehtäväksi kirjoittaa matkasta.

A TRIP

He rode on his Harley,
my dear old friend Charlie.
listening to Bob Marley

Not really going anywhere,
because he was already there

On the road.

ooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooo

GUTE REISE.
HAVE A GOOD TRIP.
BON VOYAGE.
BUON VIAGGIO.
BUEN VIAJE.
TREVLIG RESA.
.

Monday, July 24, 2006

 

Kohtaaminen

.



RUNOTORSTAIN aihe on KOHTAAMINEN.

Katu, kirjava satu

Väkeä ja vilinää
Kassakoneen kilinää

Kolikkoa, seteliä,
hitonmoista meteliä

Aamiainen, marmeladi
terassi ja Esplanadi

Oi, upsista ja hupsista
Tupsahdus, vaan ei ihan hupsahdus
Vältettiin kopsahdus ja kapsahdus!

Mutta siitä tuli hieno kohtaaminen.

SELITYS:

Kuljin Esplanadin katukahvilan ohi vähän ajatuksissani. Vastaan tuli kiinalaisen tai korealaisen näköinen nainen jota päin olin vähällä kävellä. Hups! Katseemme kohtasivat ja hymyilimme ennen kuin ohitimme. Jäi mukava olo kohtaamisesta. Ei ole parempaa tapaa hoitaa tuo tilanne kuin hymyillä.

MUITA KOHTAAMISIA:

Minut voi kohdata myös näissä blogeissani:


Rita Mentor

Kops


ja vierailevana kirjoittajana täällä

Ihanat naiset
.

Saturday, July 08, 2006

 

Muutos

.

Alati muuttuva opin ja kehityksen virta. Kuvassa vettä nykytaiteen museo Kiasman vieressä sijaitsevassa altaassa. Kaikki vesi ei virtaa vauhdilla.

RUNOTORSTAIN antamaan aiheeseen

MUUTOS

Yläasteella muutos voi olla vaikeaa
irtaantuminen entisestä haikeaa

Murkut, opet, reksi
hormonit ja seksi

Koulupakko, mielessä lakko,
vaan siitä seuraa sakko

Jengi pulpetista lattialle valuu
Kun ei opetusta seurata haluu

Opin virrassa ui
äläkä nyrkkiä pui

Poppia, oppia vai pelkkää peetä
Takuulla ainakin jee jee jeetä.

________________________________

Saturday, July 01, 2006

 

Banaani

.


Eilen englannin tunnilla oppilaani sanoi että banaani on varmaan sama kaikilla kielillä. (Paitsi tietenkin ääntäminen vaihtelee.)

Niin luulisi, mutta se on espanjaksi un plátano ja persiaksi moz (pitkällä o-äänteellä ja z kuten englannissa ja ranskassa, ei kuten sanassa pizza).

Puhuimme samassa yhteydessä siitä mitä hankaluuksia voi tulla ellei ulkomailla ymmärrä mitä ravintolan ruokalistassa lukee. Jos nyt vaikka sattuu olemaan banaanille allerginen niin parasta ennen matkaa varmistaa että tietää sanan.

Millaisia tilanteita on sattunut ulkomailla ruokaa tilatessa? Olisi hauska saada esimerkkejä.
.

This page is powered by Blogger. Isn't yours?